28 dic 2010

Cristo solo es la roca sobre la que se alza la Iglesia

Doktor M. Luther
Sermon von Gewalt Sanct Peters.
Sermón sobre el poder de San Pedro
29. Juni 1522
29 de junio de 1522
Diß Ewangelium [Matth. 16, 13 ff.] wißt jr wol, Es ist nun so lang geprediget und getriben, das nun fast wol solt bekannt seyn, und ist auch fast das beste stuck und der hauptspruch in dem ewangelio das Math. beschreybt, und haben sich getziert mit dem spruch von anbegin, und ist auch auß kaynem spruch groesser schaden entsprungen den auß dem, wie es den kompt, wann die leichtfertigen in die schrift fallen. Die ziehen sy denn hin und her, wie es dann kommen ist, und ye hailiger der spruch ist ye ee man kan felen und schentlicher schenden. Darumb halt das für ain gemaine regel: wo yemant in der schrifft also her geet und webet und schwebet, und hat kain gewissen verstand, do er sein hertz moege darauff gründen, der laß es gantz ligen, dann wann dich der Teüfel mit der gabel erwüscht hat, das du nit auff ainem ainigen gewissen, wie es denn sein soll, gegründet bist, do wirfft er dich hin und her, das du nitt wayst wo du hinauß solt. Darumb můst du gewyß seyn auff ainen sondern lauttern verstand.

Este pasaje del Evangelio os es bien conocido. Se lo ha tratado durante tanto tiempo, en sermones y en otras formas, que ya prácticamente todo el mundo debiera estar familiarizado con él. Y en verdad, es por mucho el pasaje mejor y más importante de todo el relato que nos dejara el evangelista Mateo. Ya desde los albores de la iglesia cristiana se ha querido ver en este pasaje la distinción de una persona determinada, y por otra parte, de ningún otro pasaje surgieron males de tan funestas consecuencias, cosa inevitable cuando las Escrituras caen en manos de hombres inescrupulosos. Éstos las someten a las interpretaciones más arbitrarias –como en efecto ocurrió–, y cuanto más sagrado el texto, tanto mayor es el peligro de que se lo explique y aplique de una manera errónea y abusiva. Conviene recordar, pues, a modo de regla general: si alguien deambula por las Escrituras sin rumbo fijo y sin seriedad, y sin un conocimiento sólido en que pueda hacer descansar su corazón, el tal hará mejor en abstenerse del todo de hacer intentos de interpretación. Pues si el diablo te atrapó con su horquilla, de modo que te falta la tan imprescindible base de una certeza inequívoca, te zarandeará de un lado para otro hasta que al final ya no sabrás qué dirección tomar. Por esto debes tener la necesaria certeza y esforzarte por llegar a una comprensión clara y específica.
Es ist darumb zuthůn in disem Ewangelio, das man erkenne was Christus sey. So ist Christus nun auff zwayerlay weyß erkannt: Am ersten nach dem leben, wie hie gesagt wirt: Etliche sagen, du seyest Helias, Etliche Johannes &c.. Also wo nur vernunfft ist und flaysch und blůt, Die kan nit weyter Christum ergreyffen Denn allain für ainen hailigen frummen man, der ain fein exempel von jm gebe, dem nach zůfolgen sey. Die vernunft kan jn nicht weyter versteen, und wann er gleich hewte hie gienge. Nun wer jn also annympt, allain vor aim exempel ains gůten lebens, Dem ist der hymel noch beschlossen, und hat Christum noch nit ergriffen noch erkant, helt jn allain für ainen hailigen man als Helias ist gewest. Darumb merck die regel: wo allain vernunfft ist, do ist allain der verstand, das man jn helt wie aynen lerer und ainen hailigen man, das wert nun weil der hymlisch vatter nit leret. Der ander verstand von Christo ist der, denn sant Peter sagt: du bist ain sonderlich man, nit Helias, nit Johan. &c., Nicht der andern leüten vorgeet. Es ist nott vil hoecher mit dir, Du bist Christus der hailig Gottes sun. Das kan kainen hailigen zůgemessen werden, weder Johanni noch Helie noch Hiere. &c.. Darumb wann man in allain für ainen frummen man helt, so beleybt die vernunfft ymmer weben und schweben, fellt von ainem auff den andern, von Helia auff Hieremiam, aber hie wirt außgezogen und gehalten etwas sonderlichs vor allen hailigen und gewißes. Dann wenn ich Christum ungewiß hab, do ist mein gewissen nymmer still, mein hertz hat auch nymer růw, darumb ist hie ain underschaid gesetzt zwischen dem glauben und wercken, do verklert sich Christus uns selber, wie man jn erwischen soll, nit mit wercken: mit wercken kumpt man nit an jn, die werck kommen hinden nach, ich můß zum ersten in seine güeter treten, das er mein sey und ich sein, das will er haben da er sagt: du bist Christus des lebendigen gottes sun &c.. Das erkennt Christus selbs da er sagt [Matth. 16, 16 ff.]: ‘selig bistu, Symon Petrus, dein flaisch und blůt hat dir das nicht offenbart und du bist Petrus, und ain Felß, und auff den Felß will ich bawen mein Kirchen, woelche nicht überweltigen sollen die pforten der hellen’.
Lo que se enfatiza en este Evangelio es la necesidad de saber qué es Cristo. Hay dos maneras de conocer a Cristo. La una consiste en fijar la atención en los detalles de su vida. En este sentido se dice aquí: “Unos dicen que tú eres Elías, otros dicen que eres Juan el Bautista, etc.” Así ocurre donde habla solamente la razón natural humana, la “carne y sangre”. La razón no puede tener de Cristo otro concepto que el de un hombre santo y justo que con su vida nos da un excelente ejemplo al que debemos seguir. A otra comprensión de Cristo, la razón no es capaz de llegar, aun cuando el Señor anduviera hoy mismo entre nosotros personalmente. Ahora bien: para el que acepta a Cristo de esta manera, como mero ejemplo de una vida en rectitud, para éste el cielo permanece aún cerrado. Un hombre tal todavía no entiende a Cristo ni le conoce; para él, Cristo es un santo varón como lo fue Elías. Por lo tanto, toma buena nota de esta regla: Donde el único criterio es el de la razón humana, se ve en Cristo nada más que a un maestro y hombre santo. La otra manera de conocer a Cristo es la que halla expresión en las palabras de San Pedro: “Tú eres un hombre muy especial. No eres ni Elías ni Juan, etc.; no eres uno que se ofrece como ejemplo para los demás. El caso tuyo es muy distinto: tú eres Cristo, el santo Hijo de Dios”. Tal cosa no se puede afirmar de ningún santo, ni de Juan, ni de Elías ni de Jeremías ni de otro alguno. Por lo tanto, si se le tiene a Cristo sólo por un hombre santo, la razón humana jamás saldrá de su incertidumbre; apuntará ora a uno, ora a otro, caerá de Elías en Jeremías. Aquí empero se le asigna a Cristo un lugar particular y se le considera como algo especial y bien definido, más allá de todos los santos. Pues si tengo de Cristo un concepto impreciso, mi conciencia jamás se aquietará, y mi corazón nunca hallará reposo. Por esto se hace aquí una diferencia entre la fe y las obras; Cristo mismo nos aclara cómo hemos de tomar posesión de él. No con obras propias. Con obras nadie se le puede acercar. Antes bien, las obras se irán produciendo una vez que nos hayamos acercado a él. En primer lugar, yo tengo que entrar en posesión de sus bienes, de modo que él sea mío, y yo sea suyo. A esto quiere alentarnos Pedro cuando dice: “Tú eres Cristo, el Hijo del Dios viviente, etc.” Y así lo reconoce Cristo mismo al replicar: “Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos. Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y eres una roca, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella”.
Nun leyt hie die macht, das man weyß was die Kirche sey, was der Felß sey und was das bawen sey. Man můß hie ainen felß bleyben lassen, auff dem die Kirchen steen soll, wie er dann sagt: Es ist ain felß, do auff steen soll mein Kirchen. &c.. Das ist Christus, oder das wort, dann Christus wirt nicht erkannt, allain durch sein wort, sunst hulff mir Christus flaisch nichts, und wenn es gleich heüte keme. Aber dise wort wenn man sagt, das ist Christus des lebendigen gotes sun, die machen mir in bekant und beschreiben mir jn, darauff baw ich, die seind denn so gewyß, so war, so bestettiget, das kain Felß so gewyß und starck gegründet und befestiget mag sein.
Todo depende entonces de que se sepa qué es la roca, qué es la iglesia, y qué el edificar. Es preciso que exista una roca como fundamento sobre el cual pueda descansar la iglesia, según las propias palabras de Cristo: “Es sobre una roca que debe estar edificada mi iglesia etc.” Y esta roca o fundamento es Cristo, o sea, la palabra acerca de Cristo. Pues a Cristo no se le puede conocer sino mediante su palabra; sin ésta, incluso la presencia física de Cristo carecería para mí de valor, aun cuando él se me apareciera en este mismo momento. Estas palabras empero –cuando se me dice: “Esto es Cristo, el Hijo del Dios viviente”– estas palabras me lo hacen conocer y me lo describen. En ellas me baso; y ellas son entonces para mí tan ciertas, tan verídicas, tan confirmadas, que ninguna roca puede ser tan segura y tan sólidamente fundada y fortificada
Nun Felß hayßt nicht anders dann die Christliche Ewangelisch warhait, die mir Christum verkündigt, dardurch ich mein gewissen gründe auf Christum, und wider den Felß soll nicht vermoegen weder ain gewalt auch nit pforten der hellen, wie Paulus sagt 1. Corin. 3. [1. Kor. 3, 11] ‘Fundamentum aliud nemo potest ponere’ &c.. Das ist auch gesagt durch Esaiam am 28. [Jes. 28, 16] woelcher Christus allhie glosiert: ‘ich will ain steyn legen in Sion, ainen bewerten steyn, ainen edlen steyn, der wol gegründet sey, Das, wer in den glaubet, der soll nit zůschanden werden’. Den spruch fieren die Aposteln mechtig starck und wirt auch angezogen 2. Pet. [1. Petri 2, 6] et ad Ro. 10. [Röm. 10, 11] Da hapt jr clar, das gott will ainen grundsteyn, ainen hauptsteyn legen, ainen bewerten steyn, ainen Ecksteyn, und sunst nyemants, das ist Christus und sein Ewangelium: wer darauff gegründet wirt, der soll nitt zů schanden werden und so fest steen, das jn nit sollen übergweltigen alle Pforten der hellen: darumb ist allain Christus der felß und wo man ainen andern Felß legt, do mach das Creütz für dich, dann das ist gewyß der teüffel. Dann der spruch mag von kaynem andern verstanden werden, dann allain von Christo, wie S. Paulus sagt: das ist der lauter verstand, den kan auch nyemant leügnen.
Así, pues, lo que aquí se denomina “roca” no es otra cosa que la verdad cristiana y evangélica que me hace conocer a Cristo; porque a raíz de este conocimiento que ella me comunica, yo fundo mi conciencia sobre Cristo, y contra esta roca no prevalecerá poder alguno, ni aun las puertas del infierno, como dice también San Pablo en 1 Corintios 3 (v. 11): “Nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo”. Lo mismo fue dicho también por Isaías, capítulo 28 (palabras a que se refiere Cristo en nuestro Evangelio de hoy): “He aquí que yo pondré en Sión por fundamento una piedra, piedra probada, piedra preciosa, de cimiento estable; el que en ella cree, no será avergonzado”. Este texto lo emplean los apóstoles como argumento poderosísimo; lo hallamos citado también en 2 Pedro 2 (v. 6) y en Romanos 10 (v. 11). Aquí se os demuestra con toda claridad que Dios quiere poner una sola piedra fundamental, una piedra principal, una piedra preciosa, una piedra angular, y fuera de ella ninguna otra; y esta una piedra es Cristo y su evangelio. El que está fundado sobre esa piedra, no será avergonzado; tan firme será su posición, que todas las puertas del infierno no lograrán prevalecer contra él. Por consiguiente, Cristo solo es la piedra o roca; y donde se quiere poner otra roca por fundamento, apresúrate a hacerte cruces; porque allí con toda seguridad estará el diablo. En efecto, este texto no se puede aplicar sino a Cristo, como lo afirma también el apóstol Pablo: el significado propio y correcto de la palabra “roca” es éste, y nadie lo podrá negar.
Die hohen schůlen leügnen in auch nitt, geben zů das Christus der Felß sey, aber darneben woellen sy auch das S. Peter ain felß sey, und woellen do ainen neben steyn legen, woellen uns ainen holtzweg neben der rechten landtstraß machen. Das soellen und woellen wir nit leyden, dann ye edler der spruch ist, ye mer wir darob halten sollen, dann auß dem Esaia und Paulo ist es clar, das allain der steyn Christus sey. Nun so haben sy geben den verstand: Christus sagt ‘du bist Petrus, auf den Felß will ich bawen mein Kirchen’, das woellen sy dahin ziehen, das Petrus der Felß sey und alle seyne nachkommende Bepst, also myessen dann zwen felß sein, dann S. Peter zeüget hie Christum auß und wil nit weder Johannem noch Hieremiam jm gleich sein lassen, will nit das der ainer hie der felß sey, und der Bapst ist manchmal ain boeser bůb und niendert so gůt als S. Johannes oder Helias &c.. Und ich kan nit bawen auff Johannem, Hieremiam &c.. die hailigen leütte, wie solt ich dann bawen auff ainen sünder, den der teüfel besessen hat? Dartzů reyst hie Christus auß den augen mitt gewalt alle hailigen, auch sein aygne můtter, der will ainen Felß haben, und die woellen zwen haben. Nun miessen sy liegen oder die geschrifft, So kan die schrift nit liegen, darumb schliessen wir Daß das gantz Bepstlich Regiment gebawet ist auf eytel pfützwerck, lugin und lasterwort gotts, und der Bapst ist der ertzgotslestrer, in dem das er jm den spruch zue zeücht, der allain von Christo gesagt ist, das er will sein der steyn und die kirch soll auff jm steen, wie dann Christus von jm zůvor gesagt hat Mathei 24. [Matth. 24, 5] Multi veniunt in nomine meo, dicentes: ego sum Christus. Also gibt sich der Bapst für Christum auß, wiewol er den namen nitt haben will, dann er spricht nit: ich bin Christus, Er will aber das wesen und das Ampt jm zůmessen das allain Christo zůstendig ist.
Las altas escuelas por su parte tampoco ponen en tela de juicio el pasaje en cuestión, ni tienen reparos en admitir que Cristo es la roca. Pero sostienen que además, también San Pedro es una roca, e intentan así colocar al lado de la piedra principal una piedra secundaria, y trazar junto al camino real una senda lateral que se pierde en los matorrales. Y esto no podemos ni queremos tolerarlo, pues cuanto más importante sea un texto, tanto más celosamente debemos preservarlo de tergiversaciones. Por lo que dicen Isaías y Pablo, no puede caber ninguna duda de que la piedra fundamental es Cristo y nadie más. Pues bien: la interpretación que hacen ellos es la siguiente: Cuando Cristo dice: “Tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia”, ello significa, en opinión de ellos, que dicha roca es Pedro y todos los papas que le sucedieron. Consecuentemente, debe haber dos rocas, pero esto no puede ser. Pues en nuestro Evangelio, Pedro le asigna a Cristo un lugar aparte, único y especial; no quiere que ni Juan ni Jeremías le sean equiparados, ni tampoco que uno de estos santos varones sea la roca –y el papa más de una vez ha sido no un santo varón sino un malvado, y en ningún caso llega a la altura de un San Juan o de un Elías u otro profeta. Y si no puedo basarme sobre Juan o sobre Jeremías etc., hombres tan santos, ¿cómo podría basarme entonces sobre un pecador poseído por el diablo? Además, en nuestro texto Cristo nos quita de los ojos, casi con violencia, a todos los santos, incluso a su propia madre: Él quiere que haya una sola roca, no dos como quieren los papistas. Y bien: entonces tienen que mentir ellos, o tienen que mentir las Escrituras. Y como las Escrituras no pueden mentir, llegamos a la conclusión de que todo el régimen papal está asentado en tierra pantanosa, sobre mentiras y palabras que son blasfemias contra Dios; y concluimos además que el papa es el archiblasfemador al aplicar a su propia persona un texto bíblico que debe aplicarse exclusivamente a Cristo. Él, el papa, quiere ser la roca, y quiere que la iglesia sea edificada sobre él –exactamente como Cristo lo predijo en Mateo 24 (v. 5): “Vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo”. De esta manera, el papa se hace pasar por Cristo. No que quiera usurpar su nombre; no dice: “Yo soy el Cristo”. Pero sí quiere usurpar el carácter y el oficio a que sólo Cristo tiene un derecho.
Nun das ist der einfeltig verstand, das Christus ist der grundsteyn auff dem die Kirch steen solt, wider woelche kain gewalt vermoegen solt, gleich wie ain hauß das da gebawt ist, das verlest sich allain auff den gůten fůß oder ain Schloß das auf ainen Felß gegründet ist, gerad als solt er sprechen: Ich hab ainen gůten grundt, darauff verlaß ich mich. Also thůt auch das hertz das auf Christo steet, das sagt: Ich habe den Christum, gottes sun, auff dem do stee ich und verlaß mich auff in als auff ainen gegründten Felß, mir kan nichts schaden. Darumb hayst hie bawen auf den felß nichts anders dann in Christum glauben und getroestlich auf jn verlassen, das er mit allen seinen gietern mein ist, dann ich stee auff allem dem das er hat und vermag. Sein leyden, sein sterben, sein gerechtikait und alles was sien ist, das ist auch mein. Do stee ich auf, gleich wie ain hauß auff ainem Felß, das steet auf allen dem das der felß vermag, wann ich nun auch auff den stee und wayß, das er gotes sun ist, das sein leben gresser ist dann alle toede, sein Eere groesser dann alle schande, Sein seligkait groesser dann alle betrüebseligkait, sein gerechtikait groesser dann alle sünde &c.. Do kan nichts wider mich vermoegen, wann gleich alle hellische Pforten auff ainen hauffen kemen. Nun widerumb wann ich stee auff ainem andern ding dann auff dem grundtsteyn, Alß auff ainem werck, und wann ich gleich aller hailigen werck hette, Ja auch sant Peters, on den glauben, so bin ich jm entgegen. Dann gegen dem liecht ist alles schwartz, Gegen der weyßhait ist alles thorlich, Gegen der gerechtigkait ist alles sünd. Wann ich nun do stee und mit jm zue hauffen lauffe durch das gericht, do wurd ich gestossen in die ewige verdamnuß. Aber wann ich jn erwüscht und bawe auff jn, so ergreyffe ich sein gerechtigkait und alls was sein ist, Des erhelt mich vor jm, das ich nicht zů schanden werd. Warumb kan ich nicht zů schanden werden? Dann ich bin gebawet auff Gottes gerechtigkait, woelche Gott selber ist. Dann die kan er nit verwerffen, sunst myest er sich selbs verwerffen, das ist der rechte einfeltige verstannd, darumb lassen euch nicht von dem verstand fieren, sunst werden jr von dem Felß gestossen und verdampt.
Quedamos, pues, con que el significado de nuestro pasaje es sencillamente éste: Cristo es la piedra fundamental; sobre él debe estar edificada la iglesia, y ningún poder de mundo ha de prevalecer contra ella. Esta iglesia se asemeja a una casa bien construida que confía solamente en sus buenos cimientos, o a un castillo fundado sobre una roca. Un castillo de tal naturaleza da la impresión de que quisiera decirnos: “Yo tengo un fundamento sólido; en este fundamento confío”. Lo mismo hace también el corazón cuya esperanza es Cristo. Este corazón dice: “Yo tengo al Cristo, al Hijo de Dios; sobre él me baso, en él confío como en una roca inamovible; nada podrá dañarme”. Cuando en nuestro texto se habla de “edificar sobre la roca”, ello no significa, pues, otra cosa que creer en Cristo y poner toda la confianza en él, con la firme convicción de que él es propiedad mía, junto con todos sus dones; porque yo estoy fundado y parado sobre todo lo que Cristo tiene y puede. Su pasión, su muerte, su justicia y todo lo que es suyo, es también mío. Sobre esto descanso, tal como una casa sobre una roca: esta casa descansa sobre todo lo que constituye el poder y la fortaleza de la roca. Si yo descanso en tal forma sobre Cristo, y si sé que él es el Hijo de Dios, que su vida es más grande que todas las muertes, su honra más grande que todas las vergüenzas; que la dicha que él confiere es más grande que todas las desdichas, la justicia que de él emana más grande que todas las injusticias, etc. –entonces nada podrá prevalecer contra mí, aun cuando se juntaran contra mí todas las puertas del infierno. En cambio, si mi fundamento no es esta roca sino otra cosa, por ejemplo una obra (aun cuando fuesen mías las obras de todos los santos, incluso las de San Pedro, pero sin la fe de San Pedro), entonces estoy en contra de Cristo. Pues contra la luz de Cristo, todo es obscuridad; contra su sabiduría, todo es insensatez; contra su justicia, todo es pecado. Y si permanezco sobre le fundamento que yo mismo me construí, es decir, si confío en mis obras, y luego me encuentro con Cristo en el juicio final, se me arrojaría a la condenación eterna. Mas si me apropié a Cristo y me baso en él, me apropio su justicia y todo lo que es suyo. Esto me hace estar en pie delante de él de modo que no seré avergonzado. ¿Y por qué no podré ser avergonzado? Porque estoy fundado sobre la justicia de Dios, que es Dios mismo. Esta justicia, Dios no la puede rechazar, pues ello significaría rechazarse a sí mismo. Ahí tenéis, explicado, en palabras sencillas, el significado correcto de aquello el “fundamento”. No os dejéis desviar de este entendimiento; de lo contrario seréis derribados de la roca, y condenados.
So muegen sy nun sagen: Spricht doch Christus hie ‘du bist Petrus, unnd auff den Felßen will ich bawen meyne Kirchen’. Das muest also verston, das hie Petrus ain felßen haist, und Christus hayst ain felß, dann Christus ist der gantze fels, Petrus aber ist ain stuck des felsenß, gleich wie er Christus hayst, wir aber hayssen von jm Christen der gemainschaft und glaubens halben, in dem das wir auch christlich natur an uns haben, dann durch den glauben werd wir ain gaist mit Christo und entpfahen von jm sein natur, als: er ist frumm und hailig, er ist gerecht, so seyn wir durch jn gerecht, und alles was er hat und vermag, das mügen wir uns auch ryemen. Aber das ist der underschaid, das Christus alle seyne güeter auß pflicht hab und auß recht, wir haben sy aber auß gnaden und barmhertzigkait. Also hayst er auch Petrum hie ain felß, Darumb das er auff den felß stost und durch den auch felßen wirt, Also solten wir auch billich Petri hayssen, das ist felßen, das wir den felß Christum erkennen.
Se me podrá objetar: “¿Acaso Cristo no dice aquí claramente: ‘Tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia’ etc.?” Así dice, en verdad; pero esto tenéis que entenderlo en este sentido: Si Pedro es llamado aquí roca, y si también Cristo se llama una roca, entonces Cristo es la roca entera, y Pedro es un pedazo de la roca. En forma análoga, Jesús se llama el Cristo, y nosotros, según el nombre suyo, nos llamamos cristianos, por la comunión con él y la fe en él, por cuanto mediante dicha comunión y fe también nosotros adquirimos un carácter semejante al de Cristo. En efecto: por medio de la fe llegamos a ser de un mismo espíritu con Cristo, y recibimos su carácter; o sea: él es bueno, santo y justo –así también nosotros somos justos, por medio de él; y todo lo que él tiene y puede, de esto podemos gloriarnos también nosotros. La diferencia está en que Cristo posee todos sus bienes en virtud de su oficio y por derecho propio, nosotros en cambio los poseemos en virtud de su gracia y misericordia. En tal sentido Cristo llama aquí a Pedro una “roca” por cuanto ese Pedro está asentado sobre la roca Cristo y por Cristo se convierte también él en una roca. De igual manera, también todos nosotros debiéramos llevar el nombre “Pedro”, quiere decir, piedra o roca, porque conocemos a Cristo, la roca.
Wann sy nun weyter dringen woellen und sagen: es sey wie es woelle mit deiner außlegung, so halt ich mich nach dem text, der spricht also: Du bist Petrus und auf den Felß will ich bawen mein Kirchen, da gibts der  text, das Petrus der Felß sey, So habt jn für, das hernachfolget, als: und wider den felß sollen nichts vermügen alle pforten der hellen. Nun so ist S. Peter nicht bestanden, dann als bald im nachgenden text ward er von [Matth. 16, 23] dem herren ain teueffel gehayssen, Als der herr sagte, wie er gen Jherusalem wurdt geen und so vil wurd leyden von den Juden und zůletst auch getoedtet müest werden und also wider auffsteen, Da sprach Petrus und straffte den hern: Ey solchs sey weyt von dir, das geschech dir nit. Da sagt der herr: weich hinder ruck, du teüfel oder anfechter. Da were der felß gefallen und die Pforten der hellen hetten jn übergweltiget, so die Kirch [Matth. 16, 23] auff Petrum gebawet were. Dann der herr spricht weyter: Petre, du hast den willen nit, den got hat. Sich, lieber, sich, hie hayst der herr Petrum ain teüffel, den er zůvor hailig und selig gesprochen hat, warumb? Das ist alles darumb geschehen, das er den unnützen schwetzern das maul stopffte, die dy Kirch auff Petrum und nit auff Christum selbs gebawet woellen haben, und auff das er uns gewyß machte in unnserm verstand, Damit wir wüsten, das die kirch nit auff ainer pfützen oder mysthauffen gegründet were, Sonder auf Christum, woelcher ain ecksteyn, ain grundsteyn der wolgegründet ist, wie Esaias sagt [Jos. 28, 16], gefestiget were. Item do jn die magt anschry, do verleügnet er Christum. Christum ille negabat, [Matth. 26, 69 ff.] wenn er nun fellt und ich auff jm stee, wo will ich bleyben? Wann den Bapst der teüfel wegneme und ich stiende auff jm, wurd ich warlich übel steen. Darumb hat auch Christus Petrum fallen lassen, das wir in nit für den Felß hielten und auff jn nit bawten. Dann wir miessen auf den gegründet sein, der wider alle teüffel besteet, das ist Christus. Darumb halt feste über disen verstand, denn er sagt, wider disen sollen nichts vermügen alle hellische pforten.
Puede ser que los teólogos papistas sigan insistiendo y me contesten: “De tu explicación, cada cual puede opinar lo que quiera. Yo por mi parte me atengo a las palabras del texto. Y este texto dice: ‘Tu eres Pedro, y sobre esta roca edficaré mi iglesia’. De esto se desprende claramente que Pedro es la roca”. A quienes os hablen de esta manera, citadles las palabras que siguen inmediatamente después: “Contra esta roca no podrán prevalecer todas las puertas del infierno”. Sabemos sin embargo que Pedro no pudo resistir el embate de las puertas del infierno; porque no mucho después el Señor le llama “Satanás”. Cuando el Señor habló a sus discípulos de que le era necesario ir a Jerusalén y padecer mucho de los judíos, y ser muerto, y resucitar al tercer día, Pedro tomó la palabra y le hico reproches al Señor: “Lejos esté esto de ti; en ninguna manera te acontezca tal cosa”. Entonces el Señor le respondió: “¡Quítate de delante de mí, Satanás, tentador!” En estos momentos, la roca se habría desplomado, y las puertas del infierno habrían prevalecido contra ella, si la iglesia hubiera estado edificada sobre Pedro; porque el Señor añade: “Pedro, lo que tú quieres no coincide con lo que Dios quiere”. ¿Viste, mi amado oyente? Aquí el Señor llama “Satanás” al mismo Pedro a quien poco antes había llamado santo y bienaventurado. ¿Por qué? Todo esto sucedió para que el Señor les tapara la boca a los charlatanes inútiles que quieren ver edificada la iglesia sobre Pedro y no sobre Cristo mismo. Además, Cristo quiso confirmarnos en nuestro entendimiento de la palabra para que sepamos que la iglesia no está edificada sobre un charco o sobre un estercolero sino que está fundada firmemente sobre Cristo, el cual es una piedra angular, una piedra fundamental de cimiento estable, como dice Isaías (28: 16). Además, ¿qué paso cuando la criada le acosó a Pedro con sus preguntas? ¡El valiente Pedro negó a Cristo! Y bien: si Pedro cae, y yo tengo a Pedro por fundamento, ¿dónde quedaré yo? Si el diablo llegara a remover al papa, y yo hubiera hecho a éste el objeto de todas mis esperanzas, mi situación sería por cierto más que mala. Es por esto también que Cristo permitió que Pedro sufriera esa caída: fue para evitar que le consideráramos una roca y edificáramos sobre él. Pues es preciso que estemos edificados sobre aquel que puede hacer frente victoriosamente a todos los diablos; y éste es Cristo. Por lo tanto, no te dejes desviar del correcto entendimiento del texto; pues bien entendido, te dice: contra éste, Cristo, no prevalecerán las puertas del infierno.
Der glaub ist ain almechtig ding wie gott selber ist. Darumb will jn auch got beweren und prueffen, darumb můß sich auch darwider legen alles was der Teüffel vermag und kan, dann er sagt nit umb sunst hie, es werden jn nit übergweltigen alle pforten der helle. Dann pforten in der schrifft hayst ain stat und jr Regiment, dann bey den pforten hetten sy ire gerichtshendel, [5. Mose 16, 18] wie in dem gesetz gebotten ware Deu. 16. ‘Judices et magistros constitues in omnibus portis tuis’. Also hayssen hye die Pforten alle gewalt des teüffels mit jrem anhang, Alß seind Künig und Fürsten mit den weysen diser welt, die miessen sich wider disen Felß und glauben legen. Der felß steet mitten in dem moer, do geen die wällen do her und stürmen, plitzen, doben und wietten do gegen, als wolten sy den Felß umbstossen, aber er besteet wol, dann er ist wolgegründet. Also můß man sich do fürsehen kecklich, das der teüffel und alle sein gewalt wirt darwider lauffen und sich versůchen an dem Felß. Aber er wirdt nichts vermügen, gleich wie die wällen auff dem moer, aber sy fallen dohin und quetschen sich dran ab, wie jr dann yetzund sehent, das unnsere ungnedigen Fürsten zürnen, und die hochgelerten zürnen auch mit sampt den hailigen diser welt. Aber das soltu nit achten, noch auch daran kern, Dann sy seind die Pforten der hellen und die wällen auff dem wasser, die wider disen Felß stürmen.
La fe es algo todopoderoso, como Dios mismo es todopoderoso. Por esta razón, Dios quiere también que esa fe dé una demostración de su fuerza; quiere probarla. Y para este fin tiene que arremeter contra ella el diablo con todas sus fuerzas y todos sus recursos. No en vao dice Cristo en nuestro texto que “todas las puertas del infierno no prevalecerán contra ella”. Pues con “puertas” se designa en la Escritura una ciudad y su régimen, porque junto a las puertas sentaban sus reales los que tenían que entender en los pleitos de los ciudadanos, tal como lo ordenaba la ley (Deuteronomio 16: 18): “Jueces y oficiales pondrás en todas tus puertas”. Por consiguiente, con la expresión “las puertas del infierno” Cristo se refiere aquí al poderío pleno del diablo con todo su séquito, como lo son p. ej. los reyes y grandes señores juntos con los sabios de esta tierra. Todos ellos tienen que lanzarse contra esta roca y fe. La roca se levanta en medio del mar; contra ella baten con furia las olas, la azotan con bramido ensordecedor, acompañado de rayos y truenos, como si quisieran derribarla. Pero la roca se mantiene en su posición, inmutable; porque está bien fundada. Así, pues, hay que contar intrépidamente con que el diablo podrá en movimiento todas sus huestes y ensayará su fuerza en esta roca. Pero no logrará nada, tan poco como las olas en el mar; se alzan a amenazante altura, pero luego se desploman, y rebotan. Así podéis comprobarlo también en los momentos actuales; nuestros inclementes señores están airados, airados están también los grandes doctores y los santos de esta tierra. Pero esto no debe llamarte la atención, ni debe inquietarte. Todos ellos no son sino las puertas del infierno y las olas del mar que se lanzan contra la roca.
Weyter: und dir will ich geben die schlissel der hymel &c. Wie jr vorhin seyt blyben in dem einfeltigen verstand, so bleybt auch yetzund. Die schlüssel werden gegeben dem, der auff disen Felß durch den glauben steet, dem es der vater gegeben hat. Nun kan man kain Person außziehen Die do bleybe steen auf dem felß, dann der felt heüt, der ander morgen, wie S. Peter gefallen ist. Darumb ist nyemant bestympt, dem die Schlüssel gebüren denn die kirchen, Das ist den die auff disen Felß steen. Die Christenliche kirch hat allain den schlüssel, sunst nyemants, wie wol sy der Bapst und Bischoeff künden brauchen Als die woelchen es von der gemain befolhen ist. Ain Pfarrer der pflegt des Ampts der schlüssel, Teüfft, prediget und raycht das Sacrament, nit von seinet wegen, sonder von der gemain wegen. Dann er ist ain diener der gantzen gemain, woelchen die schlüssel gegeben seind, Ob er gleich wol ain Bůb ist. Denn so erß thůt an statt der gemainen, so thůt es die kirch, Thůt es dann die Kirch, so thůt es Got, dann man můß ainen diener haben: wann die gantz gemain wolt hinfallen und wolten alle Teüffen, so moechten sy wol das kind ertrencken, Denn es giengen wol tausent hend darnach, das zympt sich nit. Darumb můß man ainen Diener haben, der solchß pflegt an der gemain stat.
Cristo sigue diciendo: “A ti te daré las llaves del reino de los cielos etc.” Así como anteriormente os habéis atenido al simple significado de las palabras, hacedlo también ahora. Las llaves se dan a aquel que mediante la fe está parado firmemente sobre la roca, a aquel a quien el Padre se lo ha conferido Ahora bien: no es posible mencionar a una persona en particular que permanezca firme en la roca. El uno cae hoy, el otro cae mañana, como cayó también San Pedro. Por lo tanto, las llaves no han sido destinadas a una persona determinada, como si ésta tuviera un derecho a ellas, sino a la iglesia, vale decir, a los que se plantan sobre esta roca. La iglesia cristiana es la única depositaria de las llaves, y fuera de ella, nadie –si bien el papa y los obispos pueden usarlas como funcionarios a quienes la comunidad o congregación cristiana ha confiado este oficio. Un párroco ejerce el oficio de las llaves: bautiza, predica la palabra y administra el sacramento de la santa cena, no por impulso propio, sino por encargo de la congregación. Pues el párroco (aun en el caso de ser un malvado) es un servidor de la congregación entera a la cual le han sido dadas las llaves. Luego: cuando el párroco bautiza etc. por encargo y en lugar de la congregación, lo hace la iglesia; y si lo hace la iglesia, lo hace Dios. Está claro, por otra parte, que se necesita tal servidor; si toda la congregación quisiera acudir en tropel para bautizar a un niñito, posiblemente lo ahogarían en la pila bautismal. Centenares de manos se extenderían hacia la pobre criatura; pero no es así como se deben hacer las cosas. Por esto hay que tener un servidor que se encargue de tales funciones en lugar de la congregación.
Nun die schlüssel zů binden oder zů loeßen, ist die gewallt zů leren und nit allain zů Absolvieren. Dann die schlüssel werden gezogen auff alles das, Da ich meinem nechsten mit helffen kan, auff den trost, den ainer dem anndern gibt, Auff die offentliche und haimliche beicht, Auff die Absolution, aber doch auffs gemainste auff das Predigen, [Mark. 16, 16] dann wann man prediget ‘wer do glaubt, der wirt selig’: das hayst aufschliessen, ‘Wer nit glaubt, der ist verdampt’: das hayst zůschliessen und binden. Das binden steet eer denn das aufloeßen, wann ich Predige: du bist des Teüffels, wie du geest und steest, so ist jm der hymel geschlossen. Wann denn der herwider fellt, und erkendt dann seyne sünd, so sag ich: glaub in Christum, so seind dir dein sünd vergeben: Das hayst dann den hymel auffgeschlossen, [Apg. 2, 38] wie denn Petrus thet Actu. 2. Also haben wir alle die Christlich gewalt zů binden und zůschliessen. Nun haben sy es dahyn gezogen, das sy es bekrefftigen und gründen des Bapsts gesetz, Das binden solt hayssen gesetz machen &c.
Respecto de las llaves “para atar o para desatar” debe aclararse que esto se refiere no sólo a la autorización para otorgar al pecador arrepentido la absolución de sus pecados, sino también a la autorización para enseñar la palabra. Pues las llaves tienen que ver con todo aquello con que puedo ayudar a mi prójimo: con el consuelo que uno puede dar al otro, con la confesión pública y privada, con la absolución, pero en el sentido más general con la predicación. En efecto: cuando se predica: “el que creyere, será salvo” (Marcos 16: 16) –esto significa abrir y desatar; en cambio cuando se predica: “el que no creyere, será condenado” –esto significa cerrar y atar. El atar empero viene antes del desatar. Así, cuando yo le predico a uno: “Tal como vives actualmente, perteneces al reino de Satanás”, ello significa que para el hombre en cuestión, el cielo está cerrado. Y si cuando él, aterrado, cae de rodillas y reconoce su pecado, yo le digo: “Cree en Cristo, y tus pecados te son perdonados”, ello significa que ahora el cielo está abierto para él. Así lo hizo Pedro, como leemos en el capítulo 2 del Libro de los Hechos. Y asimismo tenemos también todos nosotros la potestad cristiana de atar y desatar. Todo esto empero lo han tergiversado en el afán de motivar y respaldar los decretos papales. Atar, decían significa hacer leyes, etc. De este modo es como suelen proceder aquellos guías de ciegos. Vosotros empero ateneos al significado sencillo de la palabra.


Gott sey lob.
¡A Dios sea la gloria!

No hay comentarios:

Publicar un comentario