24 mar 2013

Sobre los votos monásticos (1521) III

Isaias xxx. [Jes. 30, 9–13.] hunc psalmum vel aemulatus vel interpretatus etiam [ait]: ‘Populus enim ad iracundiam provocans est, filii mendaces, filii nolentes audire legem dei. Qui dicunt videntibus: nolite videre, et aspicientibus: nolite aspicere nobis ea, quae recta sunt, loquimini nobis placentia, videte nobis errores, auferte a me viam, declinate a me semitam, cesset a facie nostra sanctus Israel. Propterea haec dicit sanctus Israel: Pro eo, quod reprobastis verbum hoc et sperastis in calumnia et tumultu et innixi estis super eo, propterea erit vobis iniquitas haec, sicut interruptio cadens et requisita in muro excelso, quoniam subito, dum non speratur, veniet contritio eius’. Et infra [Jes. 30, 15.]: ‘Si revertamini et quiescatis, salvi eritis. In silentio et spe erit fortitudo vestra &c.’
A modo de imitación o interpretación de este salmo dice también Isaías 30 [:9-13]: "Porque este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley de Jehová; que dicen a los videntes: no veáis; y a los profetas: no nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras; dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra presencia al Santo de Israel. Por tanto, el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado; por tanto, os será este pecado como grieta que amenaza ruina, extendiéndose en una pared elevada, cuya caída viene súbita y repentinamente". Y un poco más adelante: "En descanso y en reposo seréis salvos; en quietud y en confianza será vuestra fortaleza", etcétera.

*La negrita es mía. Fíjate que si en vez de "profetas" se pone "políticos" la frase es muy actual.

No hay comentarios:

Publicar un comentario