LW 48, Letters I, pp. 163-165
(extract):
To George Spalatin
Wittenberg, May 31, 1520
Luther is
asking Spalatin to forward some letters for him. He reports on rumors
concerning the University of Leipzig and complains about the inefficiency of
the Wittenberg city government.
On George
Spalatin, see pp. 8 f .
Text in Latin:
WA, Br 2, 111.
To my
dearest friend in the Lord, Master George Spalatin, court chaplain and
secretary, a most honest friend
Jesus
Greetings. I am enclosing
letters to Hutten, Sickingen, and our Taubenheim, my Spalatin. Please take on
the job of forwarding them; try especially to see that Taubenheim gets his at
once, since I have delayed longer in answering him than he perhaps has expected.
Lonicer will finish his work tomorrow.4 The
people of Leipzig, anxious to retain students, boast that Erasmus is
coming to them. How busy, and yet how miserable, envy is! When they derided us
a year ago as being “extinct,” they did not foresee that this very cross would
hang over them too. The Lord rules so we can feel it.It is said that Ochsenfurt
arms himself against Feldkirch’s little book, in which he was ridiculed.8 I have
completed something in German against the ass Alveld; it is already being
printed.9 Advise me
whether I should write to the Sovereign for his help in our city affairs.
Everything is very expensive, the supplies brought in are insufficient, nor is
anything administered properly in this most confused and careless city.
Something could be accomplished at Wittenberg, were there any order in the city
government. Here there is need for the counsel and authority of the Sovereign.
Please answer.
Farewell.
Wittenberg, May 31, 1520
Martin Luther
Augustinian
4 John Lonicer,
an Augustinian from Eisleben who was then studying in Wittenberg for his
Master’s degree, was Luther’s famulus, or private assistant; the famulus
assisted the professor in return for tutoring. Under Luther’s guidance, he
wrote a sharp pamphlet against Alveld (see note 9), who had attacked Luther’s
view on the primacy of the pope. Luther is referring to this work. For the
bibliography, see WA 6, 279; On Lonicer, who later became a professor in
Marburg, see WA, Br 2, 99, n. 10.
8 John Bernhardi
of Feldkirch (not to be confused with his brother Bartholomew Bernhardi; see p.
115, n. 21) wrote a pamphlet against
Alveld (see note 9) in which he also attacked Dungersheim. John Bernhardi was a
student of Melanchthon and in a short time became professor of philosophy at
the University
of Wittenberg. In 1531 he was president of the University. See C. R. 1,
No. 75; O. Clemen (ed.), Supplementa Melanchthoniana, 6, I, 103 f .
9 Von dem Papstum
zu Rom, wider den hochberühmten Romanisten zu Leipzig (The Papacy
at Rome: An Answer to the Celebrated Romanist at Leipzig) (Wittenberg: M.
Lotther, June, 1520). WA 6, 285 ff.; PE 1, 337 ff. Asked by the
Bishop of Merseburg to defend the primacy of the pope, Augustine Alveld, a
Franciscan of Leipzig, published an attack in 1520 against Luther; for the
bibliography, see WA 6, 277. Lonicer and John Bernhardi assumed the task
of answering Alveld. While they were working on their rebuttals, Alveld
published a second attack against Luther, this time in German; for the
bibliography, see WA 6, 280. Luther felt compelled to answer, which he
did with the work mentioned; it was completed on June 26.
Briefwechsel, 2.
Band, Briefe 1520–1522
Gustav BebermeyerOtto
Clemen
Nr. 291.
Luther an Spalatin.
Wittenberg, 31. Mai 1520.
Schickt Briefe an Hutten, Sickingen und Hans von
Taubenheim zur Beförderung. Lonicers Entgegnung werde morgen fertig.
Studentenschwund in Leipzig. Ochsenfart rüste sich gegen Joh. Bernhardis Confutatio. Luthers “Von dem Papsttum
zu Rom”. Ob er den Kurfürsten um Maßregeln gegen die Teuerung und ungenügende
Lebensmittelzufuhr bitten solle.
Original in Zerbst. Gedruckt bei Aurifaber 1, 267;
de Wette 1, 451; Enders 2, 405.
Absender: Luther, Martin
Empfänger: Spalatin, Georg
1520
[1] Suo in domino Chariss[imo] Magistro Georgio
Spalatino, Ducalibus a
[2] Sacris & literis, integerrimo Amico.
[3] Ihesus.
[4] Salutem. Mitto literas, mi Spalatine, ad Huttenum,
Siccingensem
[5] & Taubenheymium nostrum; tui, quaeso, sit
officii oportune eas curare,
[6] praesertim, vt Taubenheym suas statim habeat;
distuli enim ipse diutius
[7] quam forte sperauit. Lonicerus crastina
absoluetur. Lipsenses, anxii pro
[8] retinendis scholaribus, iactant Erasmum ad sese
venturum. Quam
[9] negociosa & infelix tamen est inuidia! Ante
annum, cum nobis insultarent
[10] quasi victis, non preuidebant
hanc sibi crucem impendere. Dominus
[11] regnat, vt palpare possimus. Ochsenfartius
dicitur armari contra libellum
[12] Veltkirchensis, quo traductus
est. Ego vernaculam absolui in Alueldensem
[13] asinum; iam sub praelo nascitur.
Consule, an scribendum mihi sit principi
[14] pro re publica nostra iuuanda. Omnia
fiunt carissima, nec satis aduehitur,
[15] nec legitime quicquam
administratur in hac confusissima neglectaque
[16] politia; posset aliquid fieri
Vittenbergae, si administrationis esset vllus
[17] ordo. principis hic &
consilio & autoritate foret opus. Responde & vale
[18] Vittenberge Quinta pentecostes
1520.
[19] Martinus Lutherus
[20]August.
But in LW 39, Church and
Ministry I, pp. 52-53:
«Luther simply jotted down a few
counterarguments for his famulus John Lonicer, who published his
reply on May 12, 1520, under the title Against the Romanist Friar
Augustine Alveld, Franciscan from Leipzig, Public Lecturer of the Canon of the
Bible and Torturer of the Same (Contra Romanistam fratrem Augustinu
Aluelden, Franciscanu Lipsicu Canonis Biblici publicu lictore & tortore
eiusdem). Printed by John Grünenberg in Wittenberg, it was a satirical
commentary on Alveld’s work, homing in on its stylistic and logical weaknesses.
Lonicer concluded with the statement that Luther had better things to do than
to argue against such an ass. Henceforth Alveld was known in Wittenberg as the
“ass of Leipzig”.»
Conclusion:
So, if Lonicer
published his work on May 12, Luther could not refer to it in his letter of May
31 saying that "Lonicer will finish his work tomorrow". This must be other
work, perhaps his Master dissertation (?).
Moreover, note
that in his letter Luther employs the word “absoluetur” (from the latin verb absolvo,
in Future Tense / Passive Voice / Indicative
Mood). This verb also means “to set free, release, discharge”.
Consequently, Luther could speak of Lonicer’s departure, giving up his
responsibilities as Luther’s “famulus” on June 1.
No hay comentarios:
Publicar un comentario