Die ander artickel, so leybliche beschwerunge anzeygen, alls mit dem leybfall,
auffsetze und der
gleichen, sind ia auch billich und
recht, Denn oberkeyt nicht drumb eyngesetzt ist, das sie yhren nutz und mut
willen an den unterthanen suche, sondern nutz und das beste verschaffe bey den unterthenigen,
Nu ists ia nicht die lenge treglich, so zu schetzen und schinden, Was hulffs,
wenn eyns bawrn acker so viel gulden
alls hallmen und korner trüge, so die oberkeyt nur deste mehr nemen, und yhren
pracht damit ymer
grosser machte, und das gutt so hyn schlaudert, mit kleyden, fressen, sauffen,
bawen und der gleichen, als were es sprew, Man muste ia den pracht eynzihen und
das ausgeben stopffen, das eyn arm man
auch was behallten kunde? Weytter unterricht, habt yhr aus yhren zeddeln wol
vernomen, da sie
yhre beschwerunge gnugsam dar bringen.
Los demás artículos, que
ponen de manifiesto gravosas imposiciones de
orden material, como ciertos impuestos sobre la herencia, intereses y cosas similares,
también son equitativos y correctos. Pues la autoridad no ha sido establecida
para buscar su propio provecho y la satisfacción de sus propios deseos a costa
de sus súbditos, sino para promover el adelanto y bienestar entre los mismos.
Y bien, tal extorsionar y maltratar a la larga
resulta intolerable. ¿De qué valdría que el campo de un labriego diese
tantos «gulden» como tallos y granos, si
la autoridad no hiciese otra cosa que arrebatar tanto más y aumentar con ello
su pompa y despilfarrar el bien en ropaje,
comilonas, borracheras, construcciones y cosas semejantes, como si
fuera simple paja? Sería preciso restringir el lujo y frenar los gastos, para
que también el pobre pueda conservar algo. Más informaciones, supongo, habéis obtenido por sus escritos, en que
exponen exhaustivamente cuáles son las cargas que les imponen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario